In 1998, the libero (“free” in Italian) was introduced internationally. The Italian word is pronounced LEE-beh-ro (but many players and coaches pronounce it lih-BEAR-oh).
The libero is a player with mad defensive skills. She wears a contrasting jersey and can replace any backrow player, without using a sub. But, like a sub, the libero may be replaced only by the player whom she replaced.
For now, only one libero is allowed per game, but I hear FIVB may change that rule to have two liberos (one who serves and one who does not). YEA!
Now to my point:
Is it [lih-BEAR-oh] or [LEE-beh-ro]?

La-bah-ro….were in America…
Stupid. . . Americans would say: [lih-buh-ro]
Yep. Well, in the midwest we do.
Hi … I want to do an article for Coach and Athletic Director on volleyball drills, but I can’t find any way to contact you on this website. You can e-mail me at clayk@fullcourt.com, but please do so quickly.
You also might want to consider having contact info on your web site.
Clay Kallam
Some people I talk to say it’s really pronounced, “Lee-bro”.
Sounds weird to me when people say it like that.