In 1998, the libero (“free” in Italian) was introduced internationally. The Italian word is pronounced LEE-beh-ro (but many players and coaches pronounce it lih-BEAR-oh).
The libero is a player with mad defensive skills. She wears a contrasting jersey and can replace any backrow player, without using a sub. But, like a sub, the libero may be replaced only by the player whom she replaced.
For now, only one libero is allowed per game, but I hear FIVB may change that rule to have two liberos (one who serves and one who does not). YEA!
Now to my point:
Is it [lih-BEAR-oh] or [LEE-beh-ro]?